French Cycling Jargon: “Les carottes sont cuites”

This is not strictly a cycling term, but since I heard it today during Paris-Nice, it is now! Imagine this scenario, or better yet, recall today’s stage: Roglic has fallen twice (on both sides, leaving matching holes in his bibs), he has wasted all his teammates trying in vain to get back to the top of the race, but nobody is in the mood to let him return. He’s now on a climb to the final, losing second after second and going from a solid first place to somewhere south of 10th – les carottes sont cuites.

‘The carrots are cooked’ means that ‘all is lost’, or ‘there’s no hope’. Jacky Durand pronounced Roglic’s fate somewhere at the beginning of the climb and I immediately did a Google search. Jacky knows what he’s talking about and poor ol’ Rog looked disturbingly like he did in the penultimate stage of the TDF in 2020.

Bonus expressions: ‘cuit’ is a useful term in cycling. In one of my first cyclosportives in France I was riding with a guy, taking turns, till he stopped riding through. I looked at him and he simply said, je suis cuit – I’m cooked. I think he could have just as easily said les jambes sont cuites, meaning the legs are cooked/gone/dead.

Use this on your French friends then attack them. They might appreciate the panache.