French Cycling Jargon: Pas dans son Assiette

Literally, ‘not on his/her plate’, the ‘assiette’ in this case originated in the 13th century from the latin assedita, which meant ‘sit’ and the expression at the time alluded to taxes.

I just wanted you to know I do my research on this stuff sometimes.

Anyway, fast forward to Stage 8 of Paris-Nice and we find out that Ineos’ Martinez is definitely ‘pas dans son assiette’ today, as he gets dropped at the foot of the Col d’Eze.

In non-13th century French, this means that he’s not feeling it / out of sorts. Pogacar, however, was definitely on his plate.

One thought on “French Cycling Jargon: Pas dans son Assiette

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s